Photos via:
Usually I'm not a fan of peplum tops but these looks I found made me totally reconsider the whole peplum-thing.
Peplum. Caso raro di vocabolo usato in inglese che non ha una corrispettiva parola in italiano [edit: di uso corrente nel linguaggio quotidiano]? Così sembra, in italiano come li chiameremmo: top con le ruches in vita? (Peraltro ruches non è in italiano nemmeno quella).
In ogni caso, di solito non li am(av)o particolarmente ma questi look che ho trovato devo dire che mi hanno fatto riconsiderare del tutto la questione peplum.











My loves,peplums:)
ReplyDeletehttp://fashionfromsmyrna.blogspot.com
secondo me in italiano si chiama "balza".
ReplyDeleteno?
fede
Sì per ruche in effetti sì! Però l'intero top?
DeleteA me piacciono molto! Bellissimo il secondo look
ReplyDeletehttp://milkandtulips.blogspot.it
non vado matta per questo genere di top...o forse semplicemente non li vedo su di me....ancora non ho deciso, ma non mi sembra donino troppo a nessuna.
ReplyDeletecredo il termine derivi dal tipico abito greco che aveva una sorta di gonnella in vita. Penso quindi che in italiano possa tranquillamente dirsi top a peplo o gonna a peplo..Vero
ReplyDeleteEsatto ma hai mai sentito dire qualcuna "oggi ho proprio voglia di mettermi un top a peplo"??! :D
Deleteme encantan son tan femeninos, tengo dos y me gustan mucho!!
ReplyDeletesome kisses desde somepleasures!!
Ciao Blue,
ReplyDeleteMi piace tantissimo la foto della ragazza con il peplum in pantaloni animaliere!!! Ho un top come il suo, unico problema per donne con la vita alta ,come me!!! .Uffa, sono un po' scomodi, ma non rinuncio alla tendenza, li trovo adorabili. Blue ,ti seguo con piacere, perchè il tuo blog è una inspirazione!!! Your blog is "j'adoooooooooooore", fabulous!!!.
Xoxo,Eva
Ti ringrazio Eva! Forse per te è più indicato il tipo di top di fianco in blu?
DeleteIl mio nome vero è Erica, però "Blue" è il mio alter ego quindi mi piace se mi chiami così! :)
Baschina forse?
ReplyDeleteDal sito della Treccani:
baschina s. f. [dal fr. basquine, spagn. basquina «dei Baschi»]. – Nel linguaggio di sartoria, falda di taglio particolare che scende dalla vita, in vestiti e giacche femminili; è detta talvolta anche basca.
It's nice to read that not everybody is in love with the peplum trend, I'm definitely not a fan myself. But I am a fan of that shark tooth necklace!!
ReplyDeleteLove these kinds of tops! They are so feminine!
ReplyDeleteRocío
fashioningmylifeindc.blogspot.com
Si, in italiano si dice proprio baschina, A me quei top piacciono molto!!!!
ReplyDeletehttp://stylebeginsatforty.blogspot.it/
beh non mi piaceva neanche a me ma poi ne comprò uno quest'estate (che ovviamente dovetti ristrigenre alla vita perche da Mango le proporzioni non sono mai adatte a me)e me ne sono innamorata. ma chissà perchè mi ero bloccata sul fatto che lo potevo indossare solo con pantoloncini di jeans straciati, perche con una gonna dritta mi pareva troppo Kim K. e con i pantaloni lunghi non funzionava.. la ragazza con il pantalone a stampa animalier e tu Erica, mi avete fatto cambiare idea! poi la collana col dente di squalo dà proprio il tocco che ci mancava!
ReplyDeletemi fà sorridere il fatto che non si traduce in italiano, perche avevo cercato per un bel pò di tempo come dirlo per il post a riguardo.. mi hai tolto un dubbio! ;)
a proposito di post, quello sui pellicciotti mi è piaciuto molto, sia nel modo rock che nel modo più roots o casual (non saprei dirlo in italiano :S). ) Da collezionare in fatti!
xoxo from france
WOW really love that style. See more options and peplum and tail fish styles here: http://www.styleinlimablog.com/2013/01/cola-de-pez.html#more. Love from Barcelona xx Mila
ReplyDeleteLovely styles!
ReplyDeleteLove peplum! For example in this greek rock outfit http://trescic.wordpress.com/2013/03/03/greek-rock/
ReplyDelete